SF tim
* 15.11.2019. 17:59:00
napredna pretraga  
Dobro došli, Gost. Molimo vas prijavite se ili se registrujte.
Da niste izgubili svoj aktivacioni e-mail?

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Vesti: Fan forum SF fanova. Smile
 
  Portal   Forum   Pomoć Pretraga Igre Prijavljivanje Registracija  
Stranice: [1]   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Dodeljena nagrada "Lazar Komarčić" za 2005. godinu  (Pročitano 1647 puta)
0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.
Raven
SF team

oficir


Poruke: 185
Ugled: +0/-0
Starost: 42
Lokacija: Beograd
Pol: Muškarac
Van mreže


WWW
« poslato: 03.04.2007. 09:58:03 »

Iako sam naslov ove vesti zvuči čudno (nekima možda i "vremeplovno") Društvo ljubitelja fantastike "Lazar Komarčić" će u narednom periodu nadoknađivati propušteno tako da će biti dodeljivane nagrade "unazad" - sada se krenulo sa 2005. godinom i dodelom nagrada za najbolji roman i najbolji prevod. Kao što je poznato od ranije žiri u sastavu Miodrag Milovanović, Ilija Bakić i Svetlana Pululu su odlučili da je najbolji roman delo Mirjane Novaković "Johann's 501", dok su za najbolji prevod nagrađene sestre Ružica i Sava Rosić za "Vukodava", izveštava PISB.

Na samoj svečanosti, održanoj u okviru redovnog sastanka LK u Domu omladine (ponedeljak, 19.00, sala na prvom spratu), nije bilo dodele plaketa (to je ostavljeno za kasnije) niti uručenja novčanog dela nagrade (završeno je "žiro-računski"). Nagrada "Lazar Komarčić" je oživljena zahvaljujući pomoći Ministarstva kulture, kako je istakao predsednik Vladimir Lazović. Žarko Milićević je naglasio da je dobitnica nagrade za najbolji roman 2005. godine Mirjana Novaković bila zapažena i ranije za svoje drugo delo "Strah i njegov sluga". Očekivano pitanje je bilo kako se autorka sama smatra žanrovskim piscem?

"Ne bi bilo skroz tačno reći da se bavim žanrovskom književnošću, ali koristim iz nje elemente. Čitam SF, a mislim da je podela na čistu književnost ili žanr nešto što ima smisla samo u knjižari ili kod izdavača. Problem naših kritičara je što ne čitaju žanrovska dela. Pošto kod nas kako vas shvate kao pisca sa prvom knjigom, tako ostajete do kraja života, ja bih sada mogla da pišem space-opere. Moju prvu knjigu "Dunavske apokrife" su kritičari shvatili kao ozbiljnu književnost. Ja sada pišem novi roman, ali on neće imati fantastične elemente", rekla je Mirjana Novaković.

Pošto je atmosfera bila (uobičajeno) opuštena, nagrađeni su mogli i sami da daju oduška.

"Ja sam za nagradu saznala od urednika. Zvao me ujutro i čestitao a ja nisam imala pojma o čemu on priča. Ta cela priča sa nagradom 'Lazar Komarčić' je pomalo kafkijanska ali na dobar način. Ako mislite da i mom drugom romanu date retroaktivno nagradu, javite mi i bez para", rekla je autorka pošto organizatori nagrade nisu želeli da šire priču sve dok ne budu imali pare na žiro-računu.

"Svidela mi se nagrada 'Lazar Komarčić' zato što je žanrovska, što je skrajnuta u odnosu na establišment. Sama knjiga sada ide nekim drugim kolosekom, to što je bila u konkurenciji za NIN-ovu nagradu je bilo nešto očekivano, a ovo je nešto sasvim posebno", zaključila je Novakovićeva i zamolila da joj se javi osoba koja je (pronašla je to na internetu) napisala D&D po knjizi "Johann's 501" i to, kako sama kaže, bolje je predstavivši nego kritičari. Inače, po njenom drugom romanu urađena je svojevremeno i pozorišna predstava, ali ona nije bila po njenom "ukusu" pošto je sama knjiga bila "iskasapljena" i iz nje je izvađena samo politička priča koja je tvorcima predstave izgleda bila najinteresantnija.

Ružica Rosić je prevodilac serijala "Vukodav" Marije Semjonove i interesantno je ta činjenica da ona zapravo nije profesionalac u ovoj branši (ona je istoričar umetnosti) iako se svi slažu da je uradila fascinantan posao.

"Sestra mi je donela knjigu iz Moskve i tako sam čula za Semjonovu. Ja, inače, volim SF i čitam ga još od Sirijusa. Zato sam prevodila "Vukodava" za svoju dušu, a prevod je ponuđen Laguni. U samoj knjizi ima više slojeva, a meni je, kao istoričaru umetnosti, bilo naročito interesantna etnologija. Moja sestra je profesionalni prevodilac, tako da je ona bila zadužena za prevođenja pesama, a ja sam prevodila prozni deo", ispričala je Ružica Rosić.

Njena sestra Sava je otkrila prisutnima da Ružica upravo završava treću knjigu iz serijala i da joj je ostalo samo tri strane da prevede. Pesme su već prevedena (pročitala je jednu od pesama iz treće knjige). Potom će biti na izdavaču kada će je i objaviti.
Sačuvana
Stranice: [1]   Idi gore
  Štampaj  

 
Prebaci se na:  

Šema sajta  ◊   SF Vektor  ◊   TV program  ◊   Periodni sistem NF

Pravilnik  ◊   SF kviz  ◊   NF na Krstarici  ◊   SF filmovi  ◊   Bibliografije

Kopirajt © 2006-2019. SF tim. Sva prava zadržana.
Pokreće MySQL Pokreće PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines | Mapa foruma | Arhiva | wap2 Ispravan XHTML 1.0! Ispravan CSS!
Stranica je napravljena za 0.035 sekundi sa 24 upita.