SF tim
* 04.07.2020. 05:41:32
napredna pretraga  
Dobro došli, Gost. Molimo vas prijavite se ili se registrujte.
Da niste izgubili svoj aktivacioni e-mail?

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Vesti: Fan forum SF fanova. Smile
 
  Portal   Forum   Pomoć Pretraga Igre Prijavljivanje Registracija  
Stranice: 1 [2] 3 4 ... 35   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Jezičarije  (Pročitano 179045 puta)
0 članova i 11 gostiju pregledaju ovu temu.
garwor
Speed King

predsednik


Poruke: 1.982
Ugled: +17/-2
Starost: 43
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #15 poslato: 20.03.2007. 12:57:59 »

Svi programeri i ljudi iz it industrije uopste koriste normalno gomilu engleskih izraza. Nema uopste smisla gubiti vreme sa trazenjem odgovarajucih prevoda, dok se isti nadju tehnologija vec napreduje i donosi nove a oni izrazi koji su prevedeni se vise ne koriste. A isto vazi i kod 'obicnih' korisnika racunara, danas torrentovanje a  sutra ce vec biti nesto novo. Ali folderi (fascikle? Very Happy ), desktop, download (>preuzimanje) i program files koji su isti oduvek bi mogli da se prevedu. Kao i kod kola, neki cesci izrazi kao tocak, vrata, volan(upravljac), izduvna grana, sediste, motor manje vise, koje svako zna sta su, su nase reci, ali cim se zadje u dubinu, koriste se balans-stangla, iberlauf, karburator, indzeksn, ECU, EGR...Hocu da kazem, da neke reci koje bas svi cesto koriste treba prevesti, a ostale ce se vremenom same naturiti. Kao 'kohabitacija' Very Happy
Sačuvana

Bolje biti tezak covek nego laka zena.

Sve su zivotinje jednake, samo su neke jednakije.
MasterYoda
Jedi Council Member

predsednik


Poruke: 4.365
Ugled: +32/-5
Starost: 65
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #16 poslato: 20.03.2007. 13:51:28 »

@Mis Pix
Ne znam iz čega si shvatila da ja mislim da su te, strane, riječi naše riječi. Naravno da nisu. I sam pokušavam, gdje god mogu a da to ne naruši značenje rečenice, staviti neku našu riječ. I ne vjerujem da sam igdje upotrijebio riječ atačment (bilo ovako, bilo u originalu) kada postoji sasvim lijepa riječ prilog. Možda mi se negdje omaklo, ali to može biti samo ako sam veoma koncentrisan na sam sadržaj.
Tu i tamo upotrijebim poneki izraz iz engleskog jezika. Već sam rekao da se informatikom bavim preko 30 godina i postoji mnogo izraza koji su se "uvukli" jer jednostavno nije (a za mnoge od njih ni danas nema) postojala odgovarajuća domaća riječ. Nije postojala ni literatura (a ni danas nema kvalitetne) na našem jeziku. Zamisli šta bi bilo da si morala učiti kompletnu medicinu na latinskom (ne samo pojedine termine nego da si učila iz knjiga kompletno pisanih na latinskom).
Kao što sam već nekoliko puta naglasio, nije na meni i kolegama koji se bave ovim poslom da namećemo terminologiju. Mi je možemo više ili manje uspješno primjenjivati jednom kad se usvoji, i tada će biti stvar ličnog obrazovanja i kulture to da li će se koristiti strani ili domaći izraz. A da bi domaći izraz bio adekvatna (eto, i ovo adekvatna nema pravog prevoda) zamjena, mora biti u istom stepenu jednoznačan kao i strani izraz koji zamjenjuje. U tome leži većina problema s "poluprevedenim" izrazima. Preciznost.

Jeste, naš jezik je izuzetno bogat. Samo, to bogatstvo je veoma loše raspoređeno. I taj raspored se sve više pogoršava. Kao primjer navest ću jednu staru srpsku riječ: kurajber
Nemoj pomišljati ništa ružno. Volio bih da neko ovdje napiše koje je pravo, izvorno značenje te riječi. Vjeruj mi da nije ništa bezobrazno niti pogrdno.
Sačuvana

Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
MasterYoda
Jedi Council Member

predsednik


Poruke: 4.365
Ugled: +32/-5
Starost: 65
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #17 poslato: 20.03.2007. 14:04:11 »

@garw
Smiješno je kako mi nikada nije pala na pamet riječ preuzimanje kao zamjena za download. Vjerovatno zato što se veoma malo koristi. Ja ću je ubuduće sigurno koristiti.
Što se tiče desktopa, to je malo zakučastije. Imamo desktop kompjuter (stoni računar) i na njegovom ekranu desktop. Ne vidim kako ćemo tu zonu na ekranu nazvati na našem jeziku a da to bude svima jasno.
Desktop je površina ekrana, na koju su raspoređeni razni poslovi, omotnice (fascikle Laughing ) itd. itd. pa je po analogiji s radnim stolom (desk) nastao taj izraz. Da kažemo "površina radnog stola". Bojim se da bi velika većina na rečenicu "klikni na ikonu na površini radnog stola" počela tražiti neku ikonu negdje ispod monitora ili oko tastature.

Dobra ti je ova VOLAN. Stvarno, riječ (i dio) koji mnogi koriste i još uvijek zovu volan a ne upravljač. Nisu pomogli ni legendarni Paja i Jare i njihovo "dva vozača, malo jača, sjede iza upravljača".
Sačuvana

Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #18 poslato: 20.03.2007. 16:19:46 »

Dali ste mi šlagvort (naša reč bi bila...?) da nastavim.
Adekvatan = odgovarajući
Desktop se prevodi kao "radna površina"

A sada da se malo vratimo na sam početak. Koliko mi je poznato, poreklo nekog naroda, koji se selio kao naši preci  stari Sloveni, utvrđuje se i na osnovu jezika. Konkretno, prati se uticaj jezika drugih naroda i ti izrazi se odbace, pa oni koji ostanu kao najstariji, govore o tome gde je taj narod živeo. Mi u svom jeziku imamo sopstvene izraze vezane za šume, drveće, reke i vode uopšte, što znači da su pre seobe Sloveni živeli u šumovitim i vodama bogatim predelima. Reči koje su univerzalne, kao mama, tata, za delove tela, i sl. potiču iz još ranije domovine, Indije i sanskrita.

Uz nove stvari, koje dolaze iz drugih naroda, idu i pojmovi tih naroda. Tako je bilo u dalekoj prošlosti a tako je i danas. Kao što je Pix rekla, nije problem u tome što nijedan jezik nije "čist", već o tome što ne treba naglašavati (potencirati Very Happy) strancizme. To u štampi ide čak i do toga da neke revije pišu strane nazive isključivo u originalu, a to u srpskom jeziku nikako nije pravilno. Neka probaju te nazive da napišu na ćirilici - prosto naprosto, nije moguće, tj. original nije ne srpskom!

Danas, što reče Garw, brzo se javljaju nove stvari u tehnologiji i samim tim novi termini. Ni engleski nema pojmove za te novitete, već ih izmišljaju. Pa zašto ne bismo i mi smislili svoje? 'Smo gluplji od Amera!?

Strani izrazi mogu ući u naš jezik ako mu odgovaraju, ali, recimo, "dovnload" nikako nije u duhu srpskog i mora se naći zamena, a to je 'preuzimanje' ili 'skidanje' (zar "download" ne znači 'istovar' 'rasterećenje'? Koliko je i u engleskom to odgovarajući termin?)
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
garwor
Speed King

predsednik


Poruke: 1.982
Ugled: +17/-2
Starost: 43
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #19 poslato: 20.03.2007. 16:26:10 »

Desktop ti je radna povrsina. Ali jos ti ostaje pravi prevod za copy-cut-paste, a da nije kopiraj-iseci-zalepi, i mozed drzati obuku korisnicima na srpskom Very Happy
Kurajber je jedan od predaka, najstariji za kog postoji rec (otac, deda, pradeda,cukundeda,...,askurdjel,...,kurajber), ne znam ih sve.
Lako je bilo Paji i Jaretu kad nisu imali common-rail i intercooler. Very Happy
Sačuvana

Bolje biti tezak covek nego laka zena.

Sve su zivotinje jednake, samo su neke jednakije.
dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #20 poslato: 20.03.2007. 16:44:38 »

"copy-cut-paste" je jednostavno kopiranje (copy-paste), odnosno premeštanje (cut-paste).

Ne mora uvek da se doslovno prevodi. Problem je i što različiti jezici na različite načine tvore reči. Nije u duhu srpskog da se samo spoje dve reči i napravi nova, s tim da je prva u funkciji prideva (kao u nemačkom ili engleskom). Npr. "workspace" "desktop"- radna površina. Mi to moramo da prevedemo sa više reči. Ne vidim ništa loše ni nepraktično u tome.

A to za pretke: čitao sam da su to izmišljeni pojmovi. U našem jeziku postoji samo do čukundede. Dalje od toga srpski ne ide.
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
MasterYoda
Jedi Council Member

predsednik


Poruke: 4.365
Ugled: +32/-5
Starost: 65
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #21 poslato: 20.03.2007. 21:54:16 »

Bravo, garw. Nisam mislio da će to iko od mlađih znati. Kurajber je četrnaesto koljeno unazad. Samo, postoje nazivi i za petnaesto i šesnaesto. Moram pitati kuma koji zna sve te nazive da mi da spisak.

Citat
A to za pretke: čitao sam da su to izmišljeni pojmovi. U našem jeziku postoji samo do čukundede. Dalje od toga srpski ne ide.


A samo jedna poruka ranije:

Citat
Pa zašto ne bismo i mi smislili svoje? 'Smo gluplji od Amera!?


U jednoj od mojih ranijih poruka na ovu temu nabrojao sam tri postupka kojima se mogu imenovati nove stvari/pojmovi za koje ne postoji odgovarajuća riječ. Ne bih sada da ponavljam, potražite u ovoj temi ili u onoj odakle smo se preselili.
Sačuvana

Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
MasterYoda
Jedi Council Member

predsednik


Poruke: 4.365
Ugled: +32/-5
Starost: 65
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #22 poslato: 20.03.2007. 22:01:15 »

Kad sam kliknuo na "Pošalji" sjetio sam se nečeg nestvarnog:

Kad bi neko sa strane pročitao sve poruke koje smo ostavili u ove dvije teme mogao bi na osnovu njih doći do zaključka da ja negdje drugo (u ovim temama toga ne bi našao) koristim same strane riječi, gdje god stignem, gdje treba i gdje ne treba, a da me vas nekoliko pokušava "urazumiti". Pomalo imam utisak da i vi tako mislite.

Radi ispravljanja ovog utiska moraću izvršiti analizu svih poruka koje sam ostavio u raznim temama. Samo da prebrojim koliko sam stranih i posrbljenih stranih riječi upotrijebio do sada (i u kom kontekstu) u svim porukama na ovom forumu, na starom forumu SF tima i na Krstarici. Samo, teško ću naći slobodno vrijeme idućih mjesec-dva za taj posao jer, radi se o 2500 do 3000 poruka.
Sačuvana

Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
Pikax
Immortal

predsednik


Poruke: 1.385
Ugled: +16/-13
Pol: Žena
Van mreže


« Odgovor #23 poslato: 20.03.2007. 22:05:53 »

adekvatan = odgovarajuci
slagvort = povod
Very Happy

MYoda, ti si shvatio licno....samo razgovaramo...
Dovoljno je da u nasim glavama postoji svest o tome - za pocetak.
Ovo je samo neka vrsta blage kritike drustva u kome se nalazimo..i mi tu spadamo..i ja sama koristim ponekad' bespotrebno strane reci Wink...
Sačuvana

MasterYoda
Jedi Council Member

predsednik


Poruke: 4.365
Ugled: +32/-5
Starost: 65
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #24 poslato: 20.03.2007. 22:47:42 »

Ma ne, nikada stvari ne shvatam lično, osim kad je to očigledno. Rekao sam da bi neko sa strane mogao steći takav utisak, a da samo pomalo možda i vi imate takav utisak. Ključna riječ ovdje je pomalo...

Prihvatam adekvatan-odgovarajući. Znao sam to samo mi u tom trenutku nije pala na pamet ta riječ. Svašta. Baš su čudne te blokade.

Iako nije tema ove teme, ispričaću vam priču o blokadama.

Na fakultetu (dok sam još bio student) jedna studentkinja je prije ispita, u kantini, među ostalim studentima demonstrirala svoje znanje. Ne, nije bila nametljiva niti glasna. Samo je, šta god neko od ostalih sapatnika upitao, ona znala tačan i potpun odgovor. Ne papagajski nego s razumijevanjem. Svojim riječima.

A onda, na ispitu, pred profesorom, totalna blokada. Bez obzira šta profesor pita (pa ni ona najtrivijalnija moguća pitanja) ona nit' zbori nit' romori. Otvara i zatvara usta kao riba na suvom, ali ni jednog glaska.

Ne znam da li bi to bilo ispravno ni da li bi djelovalo ali, da sam tada imao pri ruci čašu vode, mislim da bih joj bacio u lice, pa šta bude, bude. Šteta što to nikada neću moći provjeriti.
Sačuvana

Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #25 poslato: 20.03.2007. 23:59:41 »

Da, ovo je više priča o stanju duha našeg naroda.
Ničeg ličnog, naprotiv, čini mi se da ti Mastere najviše vodiš računa o pravilnom pisanju od svih nas.

Šlagvort je više priprema za neku repliku, a ne povod. (lol, morao sam da pogledam u Vujakliju: "Schlagwort" -> krilatica, izraz koji snažno iskazuje neko stanovište. Ni blizu onoga što ja mislim da znači. Embarassed )
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #26 poslato: 21.03.2007. 00:10:05 »

Kako napišem odgovor, padne mi na pamet još nešto.

"Pošalji" je, čini mi se, sasvim odgovarajući termin za slanje poruka. Čak bolji od "submit" ili "go"!?
U prevođenju dugmadi za forum dodatni problem je što su termini na engleskom kraći, naročito od ćiriličnog prevoda.
Ovo je odavno problem, setite se onog "on" i "off" na dugmadima za uključivanje i isključivanje svih aparata. Nekada su naši pisali "Uklj" i "Isklj"  Laughing , pa su na kraju shvatili da mi nemamo odgovarajuće kratke izraze i otada stavljaju 1 i 0.

A jedne svoje blokade sećam se još sa kraja osnovne. Odgovarao sam ono što sam najbolje znao, i više od traženog, biologiju, ali nisam nikako mogao da se setim ičega o jednjaku. A tada je nastavnica lupila velikim lenjirom po stolu da smiri razred, i ja sam se trgao i svega se setio.
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #27 poslato: 21.03.2007. 21:44:53 »

Upravi sam kliknuo na "   Označi sve forume kao pročitane ", pa se sada pitam, da li je ovo pravilno rečeno.
A vidim da ima i očitih nepravilosti (Idi na stranu: Prethodni).
Ako se izuzmu nerešivi problemi (2 gosta, 7 gosta), prijavite ono što primetite, da ispravim.
Naravno, prvo bi trebalo da u svom profilu izaberete srpski jezik. Very Happy
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
Izitpajn
Registrovani

član posade


Poruke: 119
Ugled: +2/-0
Starost: 45
Lokacija: Sesvete Republjik
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #28 poslato: 21.05.2007. 18:37:48 »

Hm, "prženje" CD-a valjda kažemo zato jer se na engleskom to kaže "burn". A kome je što smiješno... Meni češki ponekad zvuči smiješno, ali zbog toga su mi Česi samo simpatičniji Smile

A glede smješkanja, tko zna kako se na slovenskom/slovenačkom kaže "klitoris"? (nije zezancija, kako se zbilja kaže?)
Sačuvana

dan555
Kosmozamlata

predsednik


Poruke: 8.870
Ugled: +80/-9
Starost: 61
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol: Muškarac
Van mreže


« Odgovor #29 poslato: 21.05.2007. 22:10:30 »

Ja probao da nađem, ali nemam "bezobrazne" rečnike. Very Happy
A ne ide da pitam majku, lol. Very Happy
Sačuvana


Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! pozdrav
Stranice: 1 [2] 3 4 ... 35   Idi gore
  Štampaj  

 
Prebaci se na:  

Šema sajta  ◊   SF Vektor  ◊   TV program  ◊   Periodni sistem NF

Pravilnik  ◊   SF kviz  ◊   NF na Krstarici  ◊   SF filmovi  ◊   Bibliografije

Kopirajt © 2006-2019. SF tim. Sva prava zadržana.
Pokreće MySQL Pokreće PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines | Mapa foruma | Arhiva | wap2 Ispravan XHTML 1.0! Ispravan CSS!
Stranica je napravljena za 0.032 sekundi sa 24 upita.