dan555
Kosmozamlata
predsednik
Poruke: 8.895
Ugled: +80/-9
Starost: 62
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol:
|
 |
« poslato: 12.03.2007. 23:49:01 » |
|
Sve o srpskom jeziku (i hrvatskom i inim novoproglašenim).
Da odmah probam da rešim svoj problem oko prevođenja foruma. Kako da prevedemo "Board" u smislu internet forum. Znate da je problem što taj "board" sadrži forume u kojima su teme u kojima pišemo poruke.
Inače, Master je lepo rekao da u svakoj oblasti ima termina iz jezika naroda koji je ili izmislio ili je najbolji u toj oblasti. Tako su Nemci prednjačili u mašinstvu do drugog rata, Francuzi u diplomatiji itd, i termini u mašinstvu su pretežno nemački a u diplomatiji francuski. Ali, kada se pojavi neka nova stvar, i oni koji su ga izmislili moraju da smišljaju naziv za to. Zašto nebismo i mi? Ovo se naročito odnosi na informatiku koja svakih nekoliko godina ponudi nešto novo i poneki novi termin. A ni engleski pojmovi nisu uvek najsrećnije odabrani.
|
|
|
Sačuvana
|
 Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! 
|
|
|
MasterYoda
Jedi Council Member
predsednik
Poruke: 4.368
Ugled: +32/-5
Starost: 66
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol:
|
 |
« Odgovor #1 poslato: 13.03.2007. 00:06:46 » |
|
Board je ploča, daska, savjet, odbor, pozornica
Po mom skromnom mišljenju, najpribližniji izraz bi bio tabla. Samo, ako ovo nazovemo tablom, kako nazvati forume. Forum je odomaćena strana riječ za koju nisam našao ni jedan prevod.
|
|
|
Sačuvana
|
Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
|
|
|
Miki 13991
Vitez Gondora
kopilot
Poruke: 268
Ugled: +1/-0
Lokacija: Уједињено Српско Краљевствo
|
 |
« Odgovor #2 poslato: 13.03.2007. 00:41:56 » |
|
|
|
|
Sačuvana
|
 Доме доме, међу звездама, где светови плешу, слободни. И.А.
|
|
|
MasterYoda
Jedi Council Member
predsednik
Poruke: 4.368
Ugled: +32/-5
Starost: 66
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol:
|
 |
« Odgovor #3 poslato: 13.03.2007. 07:14:13 » |
|
Pusti Hrvate. Oni sa svojim velepamtilima, oktetima, pržilicama i sličnim stvarima pokazuju kako to ne treba raditi. Doduše, ni rezač nije ništa bolji od pržilice. Ja sam te uređaje, još od CD snimača zvao snimač iako mi se ni taj izraz ne dopada potpuno. Ipak, bolji je od gornja dva jer niti se nešto prži niti se reže već se snima.
|
|
|
Sačuvana
|
Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
|
|
|
dan555
Kosmozamlata
predsednik
Poruke: 8.895
Ugled: +80/-9
Starost: 62
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol:
|
 |
« Odgovor #4 poslato: 13.03.2007. 15:46:50 » |
|
U stvari, rezač vuče koren od narezivanja vinil LP i singl ploča. A CD i DVD se snimaju tako što laser povisi temperaturu gde treba i ima smisla reći (s)pržiti. Samo što zaista smešno zvuči, kao da je u pitanju šporet, da ne kažem štednjak. 
|
|
|
Sačuvana
|
 Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! 
|
|
|
Miki 13991
Vitez Gondora
kopilot
Poruke: 268
Ugled: +1/-0
Lokacija: Уједињено Српско Краљевствo
|
 |
« Odgovor #5 poslato: 13.03.2007. 19:13:51 » |
|
Зато и мени смешно звучи  Ал' буквално је превише...  Browser... Прегледач, претраживач  xD
|
|
|
Sačuvana
|
 Доме доме, међу звездама, где светови плешу, слободни. И.А.
|
|
|
Pikax
Immortal
predsednik
Poruke: 1.385
Ugled: +16/-13
Pol:
|
 |
« Odgovor #6 poslato: 13.03.2007. 21:32:28 » |
|
Dan, i - m ejl i em ajl nije isto...a i razlicito se pise... 
|
|
|
Sačuvana
|
|
|
|
dan555
Kosmozamlata
predsednik
Poruke: 8.895
Ugled: +80/-9
Starost: 62
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol:
|
 |
« Odgovor #7 poslato: 13.03.2007. 22:09:39 » |
|
Hehe, znam, ali zvuči slično.  e-mail->emaJl (čitaj po Vuku  ).
|
|
|
Sačuvana
|
 Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! 
|
|
|
MasterYoda
Jedi Council Member
predsednik
Poruke: 4.368
Ugled: +32/-5
Starost: 66
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol:
|
 |
« Odgovor #8 poslato: 13.03.2007. 22:31:33 » |
|
"Snimila sam ti podatke, i poslacu ti ih e-poštom, u prilogu." Ovo je prilično dobro ali se značenje ne slaže, barem u prvom dijelu. Snimiti ni približno nema isto značenje koje ima izraz downloadе-маил ovo stvarno ne izgleda dobro ali se može pisati (i taj izraz već je prihvaćen) е-пошта. Pošto sam ovih dana bio izuzetno zauzet pripremom jednog članka (članak, a ispalo tridesetak A4 stranica  ) koji se bavi temama zaštite, šifriranja i sigurnosnih algoritama i protokola u elektronskoj trgovini (a to je i razlog zašto moj prevod priče za Vektor 2 kasni), pročitao sam ili bar prelistao dvadesetak različitih dokumenata (ukupno preko 2000 stranica) i stvari stoje ovako: Prefiks e- (baš tako, sa crticom) opšte je prihvaćen na svim prostorima ex-yu republika pa i Srbije, uvijek kada se želi označiti elektronsko nešto. Pritom, e- se uvijek (i na početku rečenice, i u naslovima itd) piše malim slovom. Prema tome, može se napisati Електронско пословање е-пословање a treba izbjegavati е-бизнис a naročito rogobatno е-бусинес е-трговина a ne е-комерц е-банка е-пошта е-влада е-управа Problem (barem djelimično) pravi е-чек. Ček nije srpska riječ ali nemam pojma kojom riječju je zamijeniti. S druge strane, riječ ček već je duboko okorijenjena u jezik, pa vjerovatno nema ni potrebe da bude zamijenjena nekom vještačkom zamjenom.
|
|
|
Sačuvana
|
Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
|
|
|
Pikax
Immortal
predsednik
Poruke: 1.385
Ugled: +16/-13
Pol:
|
 |
« Odgovor #9 poslato: 16.03.2007. 11:53:57 » |
|
Download - skinuti ... drugacije ne znam...mada je i to zargonski receno..  Nemam ja nista protiv engleskog jezika..bilo kog' jezika...al' ako razumete - posmatram malo unapred stvari. Nas jezik se postepeno brise..a zasto, kada je lep. Smeta mi preterivanje po svaku cenu..izgleda-zvuci smesno kad' se preteruje. Dobro, koristim i ja zargonski mnoge engleske izraze..ok  .. Znate li da je najlepsi jezik na svetu za slusanje italijanski ? Zato sto ima najvise vokala...Romanski jezici su slicni, ucila sam francuski, pored engleskog - pa italijanski i spanski razumem kad slusam. Mada, postoje i neverovatne paralele i izmedju francuskog i engleskog ! 
|
|
|
Sačuvana
|
|
|
|
dan555
Kosmozamlata
predsednik
Poruke: 8.895
Ugled: +80/-9
Starost: 62
Lokacija: Nigdina
Slike: moj album
Pol:
|
 |
« Odgovor #10 poslato: 16.03.2007. 16:10:17 » |
|
Slažemo se u vezi italijanskog, i meni je, posle slovenskih, najmilozvučniji jezik. Neko mi reče da je to zbog toga što je sličan latinskom, koji mi je "ušao u uši" u gimnaziji i koji je sveprisutan u raznim kovanicama i pojmova u svim evropskim jezicima. Ali, zanimljivo, francuski mi se ni malo ne dopada.
Prvo su u engleski ulazile francuske reči, a potom obratno, zato ima paralela.
Master, jeste pisanje sa e- zgodno rešenje, ali teško je za izgovor. Čini mi se da u našem jeziku nema takvih rešenja, gde je prvi slog toliko zvučno odvojen od ostatka reči. Malo je nezgodno za svakodnevnu u potrebu.
|
|
|
Sačuvana
|
 Čoveče, pazi da ne ideš mali ispod zvezda! 
|
|
|
MasterYoda
Jedi Council Member
predsednik
Poruke: 4.368
Ugled: +32/-5
Starost: 66
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol:
|
 |
« Odgovor #11 poslato: 16.03.2007. 17:09:41 » |
|
Mislim da ćemo morati da se naviknemo na to. Jednostavno, svakodnevica (kao i mnogo puta do sada) je otišla daleko ispred jezičkih teoretičara. Ovi izrazi već su postali naša svakodnevica, bez obtira da li nam se to dopada ili ne. Teško da će pojedinci moći to promijeniti kada na državnom nivou ne postoji strategija za rješavanje tih stvari.
Na moju veliku žalost, u svakodnevicu su ti izrazi ušli mnogo ružno. U upotrebu su ih uvlačili razni ekonomisti, novinari, pravnici itd, pa smo dobili:
e-banking umjesto e-bankarstvo e-gaverment umjesto e-vlada e-komerc umjesto e-trgovina ili e-ekonomija
itd, itd.
|
|
|
Sačuvana
|
Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
|
|
|
Miki 13991
Vitez Gondora
kopilot
Poruke: 268
Ugled: +1/-0
Lokacija: Уједињено Српско Краљевствo
|
 |
« Odgovor #12 poslato: 17.03.2007. 02:27:34 » |
|
|
|
|
Sačuvana
|
 Доме доме, међу звездама, где светови плешу, слободни. И.А.
|
|
|
MasterYoda
Jedi Council Member
predsednik
Poruke: 4.368
Ugled: +32/-5
Starost: 66
Lokacija: Very Far Away from Anywhere Else
Pol:
|
 |
« Odgovor #13 poslato: 17.03.2007. 18:18:27 » |
|
|
|
|
Sačuvana
|
Čovek se ne bori s rupom iskopanom na pogrešnom mestu, nego s budalama koje su je iskopale. Rupu jednostavno zatrpava.
|
|
|
Pikax
Immortal
predsednik
Poruke: 1.385
Ugled: +16/-13
Pol:
|
 |
« Odgovor #14 poslato: 20.03.2007. 10:44:43 » |
|
Moram da nastavim  ... MYoda, pazi sta si ti napisao : "Znam da je bila šala ali je odlično poslužila kao ilustracija jednog od problema prevođenja.." Ti pricas o prevodjenju..dakle, priznajes da to nisu nase reci...a kao pricamo nasim jezikom..  Dobro, slazem se, pojmovi vezani za kompjutere, internet - uopsteno receno, se mahom u svim zemljama terminoloski preklapaju...vise dodju kao neki internacionalni pojmovi... i ne moze jezik da bude zatvoren za spoljasnje uticaje..al' ne valja to preterivanje. Sta mi smeta ? Smeta mi to sto se potencira ( sta 'fali da sam rekla istice, sta vise - lepse zvuci ) koriscenje stranih izraza u cilju sopstvene prezentacije kao nekog nacitanog...sta li...i slozicete se X puta nepotrebno. Meni je smesno.  Eto, medicina se prica latinskim & grckim j.-ali tako je pricaju u svim zemljama, ali sa opravdanim ciljem - da bi se razumeli medjusobno, bez obzira na jezik kojim inace govore. Moze se to preneti i na svet kompjutera - ne kazem ja nista...ali ako ljudi medjusobno pricaju srpski - sto bi rekli 'atacment' ? Eto, naglas razmisljam...  Nas jezik je toliko lep i bogat... moja slabost su zargoni...al' dobro, bilo bi uvrnuto da pricamo medjusobno ko' da smo na knjizevnoj veceri 
|
|
|
Sačuvana
|
|
|
|
|