SF tim
* 04.06.2020. 17:20:55
napredna pretraga  
Dobro došli, Gost. Molimo vas prijavite se ili se registrujte.
Da niste izgubili svoj aktivacioni e-mail?

Prijavite se korisničkim imenom, lozinkom i dužinom sesije
Vesti: Fan forum SF fanova. Smile
 
  Portal   Forum   Pomoć Pretraga Igre Prijavljivanje Registracija  
Stranice: [1]   Idi dole
  Štampaj  
Autor Tema: Prevodi u knjigama  (Pročitano 1528 puta)
0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.
garwor
Speed King

predsednik


Poruke: 1.982
Ugled: +17/-2
Starost: 43
Pol: Muškarac
Van mreže


« poslato: 21.03.2014. 19:54:46 »

Cao drustvo,

citam ovih dana neke knjige koje sam kupio proslog sajma knjiga, i primecujem da se knjige jako razlikuju po kvalitetu prevoda. Neke mi je zadovoljstvo citati jer primetim nijednu pravopisnu gresku, ali kad naletim na los pravopis, onda mi to sasvim ubije volju za daljim citanjem. Npr citam knjigu Bljesak Dejvida Morela u izdanju Otvorene Knjige. Ljudi moji koliko tu gresaka ima, kao da su dali nekom priucenom da prevodi u pauzi izmedju dve utakmice. Na istoj strani po nekoliko istih slovnih gresaka za istu rec, npr 'sumljivo', 'mirkofon'. Zarezi isto nisu na mestima, kvare ritam recenice, ima ih previse...
A recimo bilo mi je zadovoljstvo da citam 'Sagu o Vescu' u izdanju Carobne Knjige, i 'Oci uragana' Mono i Manjana, vrlo malo gresaka, skoro nista.

Tako da bih voleo da znam kod kojih izdavaca su primecene ove negativne pojave, da nikad vise ne bacim pare.
Sačuvana

Bolje biti tezak covek nego laka zena.

Sve su zivotinje jednake, samo su neke jednakije.
Stranice: [1]   Idi gore
  Štampaj  

 
Prebaci se na:  

Šema sajta  ◊   SF Vektor  ◊   TV program  ◊   Periodni sistem NF

Pravilnik  ◊   SF kviz  ◊   NF na Krstarici  ◊   SF filmovi  ◊   Bibliografije

Kopirajt © 2006-2019. SF tim. Sva prava zadržana.
Pokreće MySQL Pokreće PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines | Mapa foruma | Arhiva | wap2 Ispravan XHTML 1.0! Ispravan CSS!
Stranica je napravljena za 0.015 sekundi sa 23 upita.